Knowledge Translation and Strategic Communications: Unpacking Differences and Similarities for Scholarly and Research Communications

Melanie Barwick, David Phipps, Gary Myers, Michael Johnny, Rossana Coriandoli

Abstract


Knowledge translation (KT) involves communication of research evidence. Within research-relevant organizations there is considerable overlap in the roles and activities associated with KT and strategic communications (SC), which calls for greater role clarity. We untangle the differences and similarities between KT and SC, bringing clarity that may benefit organizations employing both types of workers. As KT practitioners (KTPs) take hold in organizations that have long had SC personnel, there is tension but also opportunities for defining roles and exploring synergies. What follows is a description of how we have explored this duality within our networks and an analysis of how SC and KT roles are similar and divergent.

L’application des connaissances (AC) suppose la communication des données de la recherche. Dans les organisations qui s’occupent de recherche, les rôles et les activités associés à l’AC et aux communications stratégiques (CS) se recoupent en maints endroits, à tel point qu’une clarification des rôles s’impose. Nous démêlons ici les différences et les ressemblances entre l’AC et les CS, dans une mise a point utile aux organisations qui emploient les deux types de travailleurs. En effet, à mesure que les professionnels de l’AC prennent leurs marques dans des lieux de travail où s’affaire depuis longtemps un personnel voué aux communications, des tensions se créent, mais aussi des occasions de définir les rôles respectifs et de développer une synergie. Voici comment nous avons exploré cette dualité au sein de nos réseaux, ainsi qu’une analyse des ressemblances et des divergences entre les CS et l’AC.


Keywords


Knowledge dissemination; Knowledge translation; Strategic communications; Knowledge translation practitioner

Full Text:

PDF HTML


DOI: http://dx.doi.org/10.22230/src.2014v5n3a175

Refbacks

  • There are currently no refbacks.